(typo) |
|||
| (2 intermediate revisions not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
= L10n Roadmap for MeeGo = | = L10n Roadmap for MeeGo = | ||
| - | Localization is vital for MeeGo. Both Moblin and Maemo have identified this by running processes where feedback was collected on what's needed to establish a good Localization workflow which will ensure that the software and devices will be shipped in as many languages and as high quality as possible. To do this a vibrant community needs to be built with the necessary tools to work efficiently and effectively. | + | Localization is vital for MeeGo. Both Moblin and Maemo have identified this by running processes, where feedback was collected on what's needed to establish a good Localization workflow which will ensure that the software and devices will be shipped in as many languages and as high of quality as possible. To do this, a vibrant community needs to be built with the necessary tools to work efficiently and effectively. |
| - | Both projects have decided to use Transifex for translations, which gives us the base to make some assumptions and see what we need to improve. What follows is an aggregated combined list of the requests collected from both projects about what they'd like to see to ensure the above. | + | Both projects have decided to use Transifex for translations, which gives us the base to make some assumptions and see what we need to improve. What follows is an aggregated, combined list of the requests collected from both projects about what they'd like to see to ensure the above. |
| - | This list is intended to serve as a starting point for a discussion on what needs to be done in a timeframe of | + | This list is intended to serve as a starting point for a discussion on what needs to be done in a timeframe of, for example, 8-10 months. |
== Establish a hosting platform for MeeGo Translations == | == Establish a hosting platform for MeeGo Translations == | ||
| Line 19: | Line 19: | ||
# Better backend support (API improvements) to hook-up with build services, etc. This will help issue automatic builds e.g. right after the translator deadline is finished, or 2 days before it (to review translations, whether they look OK on the screen and in the context). | # Better backend support (API improvements) to hook-up with build services, etc. This will help issue automatic builds e.g. right after the translator deadline is finished, or 2 days before it (to review translations, whether they look OK on the screen and in the context). | ||
# Needs to support 1:n translations (needs more discussion). They will be used in Maemo 6 to provided strings with different length (e.g. portrait/landscape orientation). The number of variants may vary from language to language. Not sure exactly what's needed here. | # Needs to support 1:n translations (needs more discussion). They will be used in Maemo 6 to provided strings with different length (e.g. portrait/landscape orientation). The number of variants may vary from language to language. Not sure exactly what's needed here. | ||
| + | # Split distribution specific strings from upstream PO files. | ||
== Translator workflow improvements == | == Translator workflow improvements == | ||
| Line 45: | Line 46: | ||
== Social/collaboration features == | == Social/collaboration features == | ||
| + | # OpenID support to authenticate using meego.com | ||
# Signing a CLA: Show a license page, which translators have to agree to commit there translations. | # Signing a CLA: Show a license page, which translators have to agree to commit there translations. | ||
# User-to-user messaging: It is vital to have a communication system inside the L10n platform, to comment in-line and in-context and avoid having mailing lists. | # User-to-user messaging: It is vital to have a communication system inside the L10n platform, to comment in-line and in-context and avoid having mailing lists. | ||
| Line 55: | Line 57: | ||
Add your own ponies here. | Add your own ponies here. | ||
| - | + | [[Category:Localization]] | |
Contents |
Localization is vital for MeeGo. Both Moblin and Maemo have identified this by running processes, where feedback was collected on what's needed to establish a good Localization workflow which will ensure that the software and devices will be shipped in as many languages and as high of quality as possible. To do this, a vibrant community needs to be built with the necessary tools to work efficiently and effectively.
Both projects have decided to use Transifex for translations, which gives us the base to make some assumptions and see what we need to improve. What follows is an aggregated, combined list of the requests collected from both projects about what they'd like to see to ensure the above.
This list is intended to serve as a starting point for a discussion on what needs to be done in a timeframe of, for example, 8-10 months.
Add your own ponies here.