(→Information for translators: avoid more underscores in wikilinks) |
|||
| (21 intermediate revisions not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | + | These are the wikipages to discuss and plan the localization (L10N) and translation of MeeGo. | |
| - | + | == Mission == | |
| - | + | The Localization working group defines the strategy for using crowd-sourcing for translating MeeGo into multiple languages, and observes its implementation. Using transifex.net as the tool, our goal is to build a community of dedicated translators, editors, reviewers, and testers in multiple languages. | |
| - | + | == Localization Working Group == | |
| - | + | * [[LocalizationMeetings|Localization Meetings]] | |
| - | + | * [[Transifex Roadmap]] | |
| - | * [[ | + | * [[String Freeze Policy]] |
| - | * [[ | + | |
| - | * [[ | + | |
| - | === | + | === Tasks === |
| + | |||
| + | (Note: This list might be partially outdated.) | ||
The main areas within the scope of the working group are (in no particular order): | The main areas within the scope of the working group are (in no particular order): | ||
| Line 20: | Line 20: | ||
* Transifex administration: deciding where to host the tool, determining a team of admins and other users with special permissions, server administration | * Transifex administration: deciding where to host the tool, determining a team of admins and other users with special permissions, server administration | ||
* Crowd-sourcing infrastructure: selection and administration of online tools for l10n community collaboration | * Crowd-sourcing infrastructure: selection and administration of online tools for l10n community collaboration | ||
| - | * | + | * Creating and maintaining guides and guidelines for language translation teams |
| - | * | + | * Encouraging language translation teams |
| - | === | + | == Information for translators == |
| + | |||
| + | MeeGo uses [https://meego.transifex.net/ Transifex] for translating. | ||
| + | |||
| + | * [[Language specific working groups|Translation teams (Language specific working groups) and contact information]] | ||
| + | * [[How to run a translation team]] | ||
| + | * [[Using Transifex]] | ||
| + | |||
| + | If you would like to have a language specific wikipage for your team, please create it under the namespace "Localization". Example: For the language with the language code xy, please create http://wiki.meego.com/Localization/Xy and link to it from [[Language specific working groups]]. | ||
| + | |||
| + | == Information for software developers == | ||
| + | |||
| + | * [[QML/Internationalisation|QML Internationalization]] | ||
| + | * [[QtInternationalization|Qt Internationalization]] | ||
| + | * [[GtkInternationalization|Gtk Internationalization]] | ||
| + | |||
| + | == Contact information == | ||
| + | |||
| + | * [http://lists.meego.com/listinfo/meego-il10n meego-il10n mailing list] (You can also subscribe from your [https://meego.com/user/me/user_mailman_register account page on meego.com]). | ||
| + | * IRC: #meego-l10n on FreeNode IRC | ||
| + | * [[LocalizationMeetings|Meetings]] | ||
| + | |||
| + | == Other stuff == | ||
| + | |||
| + | (Note: Content in this list might be outdated.) | ||
| + | |||
| + | * [[L10N_Chatter]] | ||
| + | * [[L10N/RoadmapProposal]] | ||
| + | |||
| + | == Contributors == | ||
MeeGo members interested in taking an active role in this working group. Please detail your interests and what you can contribute to the group: | MeeGo members interested in taking an active role in this working group. Please detail your interests and what you can contribute to the group: | ||
| Line 36: | Line 65: | ||
* [http://meego.com/users/Saviq Michał Sawicz] - In terms of translation, I've been involved in several L10n projects, Moblin being one of them. I have also revised the approach to L10n and L10n-related coding guidelines for the Elisa / Moovida project. I can help in both the core Localization Group and the Polish Localization Team. | * [http://meego.com/users/Saviq Michał Sawicz] - In terms of translation, I've been involved in several L10n projects, Moblin being one of them. I have also revised the approach to L10n and L10n-related coding guidelines for the Elisa / Moovida project. I can help in both the core Localization Group and the Polish Localization Team. | ||
* [http://meego.com/users/tjyrinki Timo Jyrinki] - L10n and I18N related work all-around. Ubuntu Finnish translators leader, GNOME translator, GNU translation project translator, Debian Developer, et cetera. Managed to also get involved with Moblin translations and related discussions before it became MeeGo. | * [http://meego.com/users/tjyrinki Timo Jyrinki] - L10n and I18N related work all-around. Ubuntu Finnish translators leader, GNOME translator, GNU translation project translator, Debian Developer, et cetera. Managed to also get involved with Moblin translations and related discussions before it became MeeGo. | ||
| + | * [http://meego.com/users/carvega Carmen Vega Reina] - I have coordinated localization projects for multifunctional devices (all-in-one printers, faxes, scanners),and in the past few years working on Symbian (mobile devices) L10n. I would like to learn and contribute to Meego. I have an extensive technical translation experience as well. I am a [http://nokia.com Nokia] employee. | ||
| + | * [http://meego.com/users/rodrigopadula Rodrigo Padula] - Fedora Brasil and LATAM founder and community manager by years,Fedora translator to pt_BR since many years ago. GNOME translator to pt_BR, GNOME contributor and GNOME Foundation Member, Mozilla Foundation contributor, Meego pt_BR translator and coordinator. I'm interested to help with L10n and I18N related tasks, community and contributor engagement efforts and everything that I can help to create a strong Meego community around the globe, specially in Brasil and Latin America. | ||
| + | * [http://wiki.meego.com/User:Andre Andre Klapper] - Too much; just click the link. :-) | ||
| + | |||
| + | == Related pages == | ||
| + | |||
| + | A complete list of the pages in this space can be found in the [[:Category:Localization|localization category]]. | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] | ||
These are the wikipages to discuss and plan the localization (L10N) and translation of MeeGo.
Contents |
The Localization working group defines the strategy for using crowd-sourcing for translating MeeGo into multiple languages, and observes its implementation. Using transifex.net as the tool, our goal is to build a community of dedicated translators, editors, reviewers, and testers in multiple languages.
(Note: This list might be partially outdated.)
The main areas within the scope of the working group are (in no particular order):
MeeGo uses Transifex for translating.
If you would like to have a language specific wikipage for your team, please create it under the namespace "Localization". Example: For the language with the language code xy, please create http://wiki.meego.com/Localization/Xy and link to it from Language specific working groups.
(Note: Content in this list might be outdated.)
MeeGo members interested in taking an active role in this working group. Please detail your interests and what you can contribute to the group:
A complete list of the pages in this space can be found in the localization category.