Meego Wiki
Views

Localization team

From MeeGo wiki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 16: Line 16:
* Maemo/Moblin transition: bringing the best of localization policies, procedures, and best-known methods from maemo.org and moblin.org to meego.com
* Maemo/Moblin transition: bringing the best of localization policies, procedures, and best-known methods from maemo.org and moblin.org to meego.com
* Transifex administration: deciding where to host the tool, determining a team of admins and other users with special permissions, server administration
* Transifex administration: deciding where to host the tool, determining a team of admins and other users with special permissions, server administration
-
* Crowd-sourcing infrastructure: selection and administration of online tools for l10n community collaboration  
+
* Crowd-sourcing infrastructure: selection and administration of online tools for l10n community collaboration
 +
* Localization teams: [[Language specific working groups]].

Revision as of 08:14, 4 March 2010

The role of MeeGo working groups are explained at http://meego.com/about/governance. This is a request to the Technical Steering Group to approve the creation of a Localization working group. There is no procedure defined but we can can improvise with some common sense.

To discuss and plan the localization of MeeGo, subscribe to the MeeGo l10n mailing list: http://lists.meego.com/listinfo/meego-l10n. You can also subscribe from your account page on meego.com.

Mission

The Localization working group defines the strategy for utilizing crowd-sourcing for translating MeeGo into multiple languages, and observes its implementation. Using Transifex as the tool, our goal is to build a community of dedicated translators, editors, reviewers, and testers in multiple languages.

There is an upcoming meeting on http://meego.com/community/irc-channel as well. The scheduled time is Friday, March 5th 2010 at 16:00 UTC. Please note that the channel chosen for this meeting is #meego-meeting. An agenda for the meeting is here: http://wiki.meego.com/L10N_meeting_3_01.

Areas

The main areas within the scope of the working group are (in no particular order):

  • Maemo/Moblin transition: bringing the best of localization policies, procedures, and best-known methods from maemo.org and moblin.org to meego.com
  • Transifex administration: deciding where to host the tool, determining a team of admins and other users with special permissions, server administration
  • Crowd-sourcing infrastructure: selection and administration of online tools for l10n community collaboration
  • Localization teams: Language specific working groups.


MeeGo members interested in taking an active role in this working group. Please detail your interests and what you can contribute to the group:

  • Margie Foster - I am currently the l10n project manager for Moblin, and will be transitioning my focus to MeeGo. Submitter of this proposal and happy to take an active role. Full disclosure: I am an Intel employee.
  • Dimitris Glezos - I am the creator and lead developer for Transifex, the L10n tool powering the translations of Moblin and Maemo Extras, and also the L10n lead of the Fedora Project. I'd be happy to take an active role in the L10n engineering of MeeGo. Full disclosure: I am an Indifex employee, the company sponsoring the development of Transifex.
  • Og Maciel - I am deeply involved with the translation efforts of several open source groups including GNOME, Xfce, LXDE, Openbox, Moblin, and some minor contributions to KDE and Fedora. I'd be very interested to also take a more active role in the engineering and steering process of making MeeGo internationalized. Full disclosure: I am a big Transifex supporter (for many reasons) and am huge on quality control!
  • Milo Casagrande - I'm involved with different translation groups (Ubuntu, GNOME, and the Translation Project), and I'm leading the Italian Ubuntu translators group. I've made contributions also to Debian and Fedora, although I'm not really involved with them. I'd be happy to help this new L10n group.
  • timeless - I maintain alternate translations of Maemo 4 and 5 for en_US and en_GB, which are also the basis for Mer. I've been on the periphery of l10n concerns as a member of the Mozilla community. Full disclosure: I am a Nokia employee.
Personal tools