How to contribute
To discuss and plan the localization of MeeGo, subscribe to the MeeGo l10n mailing list: http://lists.meego.com/listinfo/meego-il10n. You can also subscribe from your account page on meego.com.
Mission
The Localization working group defines the strategy for using crowd-sourcing for translating MeeGo into multiple languages, and observes its implementation. Using Transifex as the tool, our goal is to build a community of dedicated translators, editors, reviewers, and testers in multiple languages.
Related pages:
Areas
The main areas within the scope of the working group are (in no particular order):
- Maemo/Moblin transition: bringing the best of localization policies, procedures, and best-known methods from maemo.org and moblin.org to meego.com
- Transifex administration: deciding where to host the tool, determining a team of admins and other users with special permissions, server administration
- Crowd-sourcing infrastructure: selection and administration of online tools for l10n community collaboration
- Language specific working groups
- How to run a translation team
Contributors
MeeGo members interested in taking an active role in this working group. Please detail your interests and what you can contribute to the group:
- Margie Foster - I am the l10n project manager for MeeGo. Submitter of this proposal and happy to take an active role. Full disclosure: I am an Intel employee.
- Dimitris Glezos - I am the creator and lead developer for Transifex, the L10n tool powering the translations of Moblin and Maemo Extras, and also the L10n lead of the Fedora Project. I'd be happy to take an active role in the L10n engineering of MeeGo. Full disclosure: I am an Indifex employee, the company sponsoring the development of Transifex.
- Og Maciel - I am deeply involved with the translation efforts of several open source groups, including GNOME, Xfce, LXDE, Openbox, Moblin, and some minor contributions to KDE and Fedora. I'd be very interested to also take a more active role in the engineering and steering process of making MeeGo internationalized. Full disclosure: I am a big Transifex supporter (for many reasons) and am huge on quality control!
- Milo Casagrande - I'm involved with different translation groups (Ubuntu, GNOME, and the Translation Project), and I'm leading the Italian Ubuntu translators group. I've made contributions also to Debian and Fedora, although I'm not really involved with them. I'd be happy to help this new L10n group.
- timeless - I maintain alternate translations of Maemo 4 and 5 for en_US and en_GB, which are also the basis for Mer. I've been on the periphery of l10n concerns, as a member of the Mozilla community. Full disclosure: I am a Nokia employee.
- Marcin Sołtysiak - Midgard/MidCOM contributor and translator, Qaiku translator, OS2008 (Chinook/Diablo) translator. Just a fan.
- Adrian Marcinkowski - IP.Board active developer & translator, Instanbird translator & beta tester. I'm familiar with working on Mercurial and SVN repositories as well as on po/pot files - and more than eager to help with l10n of MeeGo!
- Michał Sawicz - In terms of translation, I've been involved in several L10n projects, Moblin being one of them. I have also revised the approach to L10n and L10n-related coding guidelines for the Elisa / Moovida project. I can help in both the core Localization Group and the Polish Localization Team.
- Timo Jyrinki - L10n and I18N related work all-around. Ubuntu Finnish translators leader, GNOME translator, GNU translation project translator, Debian Developer, et cetera. Managed to also get involved with Moblin translations and related discussions before it became MeeGo.