(Created page with 'Go to http://meego.transifex.net and register. Once you have done that, select a language team to join. The lead for that team will then contact you and, if you agree on process …') |
(→Starting a Translation) |
||
| Line 25: | Line 25: | ||
#Go back to meego.transifex.net and go to the Bisho project. | #Go back to meego.transifex.net and go to the Bisho project. | ||
#Scroll down until you see your language. (If it does not appear in the list, you will need to click "Add a New Translation." See below.) | #Scroll down until you see your language. (If it does not appear in the list, you will need to click "Add a New Translation." See below.) | ||
| - | #Select the last icon in the row of icons next to your language (the icon has a pencil in it and the mouse-over says "Submit a translation for po/xxx.po." | + | #Select the last icon in the row of icons next to your language (the icon has a pencil in it and the mouse-over says "Submit a translation for po/xxx.po.") |
#Use the “Browse” button to find your local file and select it. | #Use the “Browse” button to find your local file and select it. | ||
#Click Send. If all goes well, you will see a message at the top of the screen that the po file was added successfully. You will also see your file appear in the list with the percentage of translation. | #Click Send. If all goes well, you will see a message at the top of the screen that the po file was added successfully. You will also see your file appear in the list with the percentage of translation. | ||
Go to http://meego.transifex.net and register. Once you have done that, select a language team to join. The lead for that team will then contact you and, if you agree on process for that language, you will be approved for that language team. If you don't see a team for your language, please consider starting it and being the lead, at least until you have critical mass.
Ideally, a language team should have a lead, at least 2 translators, and at least two editors/reviewers. It is essential that the same person that translates does not also review and approve their translation!
Once you've joined a language team, you can start translating! Transifex makes it easy for you to get the most up-to-date po file, translate, and post it back to the project.
Note: We have just recently moved from a "private" hosting of MeeGo po files (http://translate.moblin.org) to our new publicly-hosted site http://meego.transifex.net.
Note: We assume that you are familiar with po files, Linux, and character encoding. Most of the MeeGo Netbook UX are po files that are encoded with UTF-8. Please be sure that the Content-Type in the header of these PO files is "UTF-8." Going forward, MeeGo is also using qt and we are just now starting to understand what that means. Join the mailing list and attend the L10N IRC meetings to keep up with the latest. Transifex will indeed support qt very soon.
However, there are other applications that also get the job done. Lokalize (formerly known as KBabel) is a program from the KDE project that works on Linux. The biggest plus with this program is the translation memory. You can load other translations, such as the Gnome translations, in the memory and Lokalize suggests the translations when a similar translation exists. Very handy for consistency.
For those of you familiar with PO Edit and editing po files, skip the next 3 steps.
If you are adding a new language for the first time to a project, click Add a new translation. The information that appears is pretty self-explanatory, but it is important to remember the following: